28.8.16

Le ciel est bleu comme une chaîne, canicule du poète

Philippe Soupault par Robert Delaunay
…La lourdeur de l'été, qui a déjà son poids d'hiver, entraîne vers l'hiver, ce froid avec des orages.
(Dominique de Roux, La jeune Fille au ballon rouge).



Душа грустит о небесах
Она не здешних жилица
Люблю, когда на деревах
Огонь зеленый шевелится.

То сучья золотых стволов
Как свечи , теплятся пред тайной,
И расцветают звезды слов
На их листве первоначальной.

Понятен мне земли глагол
Но не стряхну муку эту
Как отразивший в водах дол
Вдруг в небе ставшую комету

Так кони не стряхнут хвостами
В хребты их пьющую луну…
О, если б прорасти глазами
Как эти листья в глубину.
Сергей Есенин, 1919.

(Vers traduits par TM)
Vers les cieux l’âme se languit,
Elle n’occupe pas les champs d’ici.
J’aime, lorsque dans les arbres en l’air
S‘agite et s’ébroue un feu vert.

Alors les branches des troncs dorés
Devant le secret, sont bougies vacillantes.
Et les étoiles des mots sont florissantes
Sur le feuillage originel éclairé.

Le verbe de la terre, je le comprends,
Mais je ne secouerai pas son tourment,
Comme la vallée, dans les eaux se reflétant
Devenue comète au ciel, brusquement.

De même, les queues des chevaux ne balaieront
La lune en train de boire à leur épine dorsale…
O, si les yeux pouvaient faire des bourgeons
Au plus profond comme ces feuilles vassales.
Sergueï Essenine, 1919

21.8.16

Georgy Ivanov, exil





Arthur Lourié et G.Ivanov, dessin de Piotr Mitouritch.1915


Monsieur, ayez pitié !
J’ai oublié la paix du monde,
Depuis douze ans je vagabonde
Et me présente dénudé.

 « Pour aider les gens comme vous,
J’ai un très bon fouet.
J’ai un marteau, des clous,
Droit dans les os, cher invité ».

1922






Les gens ? Qu’est-ce-que j’en ai à faire, des gens ?
Un type mène son bétail,
Une vendeuse assise : poitrine et jambes,
Petit foulard et lourde taille.

La nature ? Regarde-la, la nature :
Après la chaleur, le froid et la pluie,
Les quatre saisons de l’ennui
Comme un insecte nous torturent.

Bien sûr des distractions :
La pauvreté, le mal d’amour,
L’art et ses doux bonbons,
Et puis, mettre fin à ses jours.

1950

(extrait du recueil "Portrait sans ressemblance")

traduction Vincent Deyveaux



Пожалейте меня, сир!                        
Я давно позабыл мир,   
Я скитаюсь двенадцать лет,      
У меня ничего нет!       
 
"Для того чтоб таких жалеть      
У меня хороша плеть.      
У меня молоток-гвоздь      
Прямо в кость, дорогой гость".



А люди? Ну на что мне люди?      
Идет мужик, ведет быка.      
Сидит торговка: ноги, груди,      
Платочек, круглые бока.       
 
Природа? Вот она, природа --      
То дождь и холод, то жара.      
Тоска в любое время года,      
Как дребезжанье комара.       
 
Конечно, есть и развлеченья:      
Страх бедности, любви мученья,      
Искусства сладкий леденец,      
Самоубийство, наконец.
 
перевод Венсана Дево 

18.8.16

Georgy Ivanov, suite




Russie, ma Russie “ouvrière-paysanne”
Comment ne pas désespérer !
A peine commencé ton bonheur de tsiganes,
Déjà il se termine.

Les steppes inutiles, les villages affamés…
Rien ne peut ta glace briser :
Ton froid soleil s’est-il levé,
Que déjà il décline.

1930



Je suis pour la guerre, pour l’ingérence,
Je suis pour le Tsar, même crevé.
Quant à la russe Intelligence,
Toujours je la mépriserai.

Le monde est guidé par les dieux,
Pas par les prolétaires frustres …
L’atome fissuré par eux
Tourne au-dessus des neiges russes.

1940





Россия, Россия "рабоче-крестьянская"      
café "Au chien errant". 1911-1915
И как не отчаяться! --      
Едва началось твое счастье цыганское      
И вот уж кончается.       
 
Деревни голодные, степи бесплодные..      
И лед твой не тронется --      
Едва поднялось твое солнце холодное     
И вот уже клонится.    

 ***


 
Я за войну, за интервенцию,
Я за царя хоть мертвеца.  
Российскую интеллигенцию 
Я презираю до конца.  
 
Мир управляется богами, 
Не вшивым пролетариатом... 
Сверкнет над русскими снегами  
Богами расщепленный атом.
 
 
 
traduction Vincent Deyveaux
перевод Венсана Дево 
Au chien errant 
numéro 1